“Gesta comitum Barcinonensium…”, primitive redaction, ms. A, BNF, Latin 5132, p.1 (Rough translation)   

 

1.  I Antiquorum nobis relatione compertum est quod miles quidam fuerit nomine Guifredus de uilla que

     According to ancient reports there was once a knight by the name of Guifredus who lived in a castle named

2. uocatur Arrianum, que et sita est in territorio Confluente iuxta amnem Thetim, haut procul a monasterio

     Arrià (Ria), located in the territory of Conflente near the river Tet, not far from the monastery of Sant

3. Sancti Michaelis Coxanensis. Hic igitur miles, diutiis, armis et consilio opinatissimus, comitatum   

     Miquel de Cuixà. The knight, well respected for his wealth, weapons, and wisdom received the county

 4. Barchinonensem a rege Francorum sua adeptus est probitate. Quodam autem tempore, cum ad uisendos 

     of Barcelona from the king of the Franks because of his abilities. At a certain time, when he was told to meet

 5. legatos regis cum filio suo nomine Guifredo, qui cognominatus est Pilosus, Narbonam occuriset, in

     representatives of the king with his son Guifred, known as “hairy”,  it occurred in Narbonne on

6. hoc igitur ilico comprehensus, cum ad regem in Franciam duceretur, commota iterum in uia seditione

     the way in a hurry to meet the king’s representatives, that during an uprising of some soldiers he was

7. militari per barbam a quodam Franco tractus, educto gladio eum qui hoc fecerat interemit.  Ob uolens se

      pulled by a Frank by his beard (insulted?), for which he killed him with his sword. He was arrested and

8. de sua captione ulcisci, ab his qui eum deducebant haut procul a Podio Sancte Marie interfectus esse

      on the way to the king to protest his arrest, his captors murdered him near Puig Sanctae Maria, according to the

9. narratur. Pridictus autem filius eius Guifredus, qui cum eo ducebatur, regi Francorum oblatus est, et quid

     story. But the above son Guifred, who accompied him, was then presented to the king of the Franks

10. de patre eius in uia accidisset eidem relatum est. Contristatus itaque rex factum vituperauit, et quia hoc

     with a report of what had happened to his father. With sadness, the king condemned the deed, and

11. ita factum fuerat, honorem Guifredi regi Francorum in perditionem posse in posterum uenire nuntiauit.

     noted that, in view of the facts, he might forfeit his rightful heritage.                                     

12. II  Susceptum tamen [rex] puerum cuidam comiti, ut fertur, de Flandres ad nutriendum commendare     

      Nevertheless, the king decided to send the boy to a count, it seems, to be raised by him in Flanders. When

13. studiosissime curauit; cuius comitis filiam factus adolescens gravidauit, nullo tamen conscio preter

      he grew older, he got the daughter of the count pregnant, which no one knew except her mother, who

14. matrem puelle, que hoc sagaciter agnouit, agnitumque pudore magis quam facinoris assensu celauit.

     recognized her condition and kept it a secret more out of embarrassment than acceptance of the deed.

15. Hesitans igitur mater cuinam posset uiro filiam suam tradere, timens etiam ne si hoc ad aliquorum

     After much hesitation, not knowing if a man would ever want her daughter, and fearing that  someone might

17. notitiam perueniret, puella in obprobrium omnium incideret, hoc tandem consilium adinuenit: predictum

     find out and the girl lose her reputation, she finally found a good solution: She forced the above boy to make

18.  etenim puerum ad iusiurandum coegit, ut si aliquando uolente Deo honore paterno, comitatu scilicet

     and oath that he would seek, with the help of God, his paternal heritage and become ruler of the county

19.  Barchinonensi, reindueretur, predictam puellam in matrimonium sibi copularet. Que facto, sordidis eum

     of Barcelona, and promise that he would return and marry the girl. When this was agreed, she dressed him

20.  uestibus induit, et sub habitu peregrini cum quadam uetula ad matrem suam, que adhuc uiua in uiduitate

     in dirty old clothes and sent him looking like a foreigner, with a certain  old woman,  to meet his mother who

21.  permanebat, in Barchinonense territorium delegauit. Quem mater cognoscens, quod in quibusdam insolitis

     remained living  as a widow in the region of Barcelona.  When his mother recognized him, because he was

22. in corpore hominis partibus pilosus erat, unde et Pilosi nomen accepit, convocatis magnatibus

     hairy on an unusual  part of his body, which is why he was known as “the Hairy”,  she had a conference

23.  acproceribus totius patrie sue, qui patrem eius noverat et ei fideles exiterant, filium suum eis occulte

    with the important nobles in her country, who knew his father and were loyal, and she introduced her son

24. ostendit. Recogitantes igitur omnes illi magnates et optimates quanta fraude et obprobrio pater eius

    secretly. The nobles considered the fraudulent and shameful way in which his father was killed, which deprived

25.  occisus fuerit et iste exheredatus, pro domino eum susceperunt et ei fidem tanquam domino suo se

     him of his rightful heritage, and recognized him as their lord and promised to follow his leadership.

26. seruaturos iurauerunt. Constituto igitur die, conuenerunt omnes simul cum puero in locum ubi.

    They met on a specific day and place with the boy, because they had learned where Solomon, a Gaul, and at

27. Salomonem, natione Gallicum, comitem tunc Barchinonensem, debere interesse didicerant; ibique

     that time the Count of Barcelona, would make his appearance: and as they had mutually decided , the

28.  communi consilio predictus puer, manibus propiis, prefatum comitem euaginato gladio coram omnibus

     the above named boy killed, with his own hands, the above named count in front of their eyes and thus took

29.  interemit, eiusque comitatum a Narbona usque in Hispaniam solus, dum uixit, obtinuit. Missis deinde

    control of the entire county from Narbonne to Hispania, as his sole possession as long as he lived. He then sent

30.  legatis in Galliam, filiam supradicti comitis de Flandres, sicut promiserat, in matrimonium accepit,

     legates to Gaul regarding the daughter of the above count of Flanders and, as promised, met and married her

31.  occurens illi congruo loco et die. Consilio igitur et ope amicorum puelle actum est ut gratiam et amicitiam

     at an agreed time and place. The advice and support of the girl’s friends brought him the grace and friendship

32.  regis haberet: et accipiens per manum eius honorem suum, in ipsius curia diutius remansit...

     of the king: he received from him personally much honor and remained long in his council…